Ma création s’intègre à cette exposition sous en la forme du billet est distribué à l’entrée du lieu. Chaque billet est identifié par un numéro unique qui le singularise. De par son caractère unique, le billet ainsi conçu sacralise votre passage dans ces lieux en faisant écho au chemin de Saint Jacques de Compostelle.

Au verso de ce billet se trouve un schéma en pointillé permettant de réaliser l’origami de la bague que j’ai créée. 

Ainsi chaque visiteur peut participer à la réalisation de mon oeuvre en se servant ses propres mains.
Apres la visite, au lieu de le jeter, le ticket peut se porter et de conserver comme une relique de cet événement.

My creation is integrated into this exhibition in the form of a ticket handed out at the entrance. Each ticket is marked with a unique number that makes it singular. Because of its uniqueness, the ticket becomes a sacred trace of your passage through this place, echoing the pilgrimage to Santiago de Compostela.

On the back of the ticket, a dotted-line diagram allows you to fold it into the origami ring I designed.
In this way, each visitor can take part in the creation of my work using their own hands.

After the visit, instead of being thrown away, the ticket can be worn or kept as a relic of the event.